ÖZCAN ÜNLÜ: 'TÜRK EDEBİYATI BİR İSTİLA YAŞIYOR'
Şair, yazar ve gazeteci Özcan Ünlü’nün yeni şiir kitabı ‘Hiç Değilse Bugün’ raflardaki yerini aldı. Ünlü’yle şiirlerini ve yeni kitabını konuştuk.
Akşam Gazetesi
23 Aralık 2014 Salı
Uzun bir süre şiirden uzak kaldınız. Niye kayboldunuz ve nasıl geldiniz?
İki nedeni vardı. Birincisi, yazılan şiirlerin gerçekten ‘şiir’ olup olmadığı konusundaki kararsızlığım ve yeni şiirlerden tat alamayışım. İkincisi ise iş-güç, ekmek davası… Türk edebiyatı, son 10 yıldır popüler bir istila yaşıyor. Dünyadaki ‘best-seller’ kafası bize de sirayet etti. Fakat özgün işler çıkmıyor. Şiirde ise sürekli bir tekrar var. Büyük bir şiir mirasının gölgesindeyiz; kıyısında dolaşmak yerine kendi şiirimizi yazalım, şiire kafa yoralım derdindeyim. Şiir düşünmeyi, yaşamayı seviyorum. Söylediklerimi paylaşmayı da… Son dönemlerde yoğunlaşan bu halin önünde daha fazla duramadım ve bu kitap ortaya çıktı.
Kitapta şiirlerin hepsi yeni mi?
Çok azı daha önce yayımlanan ‘Her Şey Birden Bire’ kitabında yer almıştı. Fakat o kitabın şiirleri içinde dikkat çekmediler diye düşündüğüm için yeniden yayımladım. Çünkü duygu ve biçim olarak birbirini tamamlayan şiirler oldu.
Ustalarınız kimlerdir diye sorsak…
Yunus’tan Nedim’e, Behçet Necatigil’den Cahit Zarifoğlu’na arada ismini sayamadığım onlarca şair sürekli başucumdadır. “100 Yıllık Türk Şiir Atlası” isimli iki ciltlik şiir antolojisini hazırlarken, 2 binden fazla şair inceledim. Onlardan en az yüzü dönüp dönüp okuduğum isimler. Borges, Neruda, Cinto Vitier, Walt Whitman, Julio Cortazar ve onlarca şair sürekli kendini hatırlatır ve her gün en az birinden birkaç şiir okurum.
'Yerli olmayı seviyorum'
- Son şiirlerinizde lirizm daha önde duruyor. Yani elbette şiirde bir matematik vardır ama doğrudan kalpleri hedef almış gibisiniz…
Doğrudur ama bu bir ‘müşteri kazanma’ numarası değil. Yaşlanıyoruz galiba, belki biraz ondan. Yerli olmayı seviyorum. Ayağımın hep bu topraklarda durmasını istedim. Ama dünyayı öğrenme merakımı okuyarak giderdim. Dünyada gördüğüm şeyle kendi yaptığım arasında bir fark olmadığını gördüm. Kenya, Şili veya Küba şiirinde ne kadar yerlilik varsa Türk şiirinde de olmalı.
Kaynak: http://www.aksam.com.tr/kultur-sanat/turk-edebiyati-bir-istila-yasiyor/haber-365845